Montdragon erdal izena, egun gaztelaniaz Mondragón bihurtu dena, argia da: Europako beste leku batzuetan ere —Frantzian esaterako— ezaguna den mons draconis ‘dragoiaren mendia’ dugu, bete-betean Erdi Aroan modan egon ziren izen arranditsuen taldean sartzen dena, Gipuzkoako bereko Miranda de Iraurguy (Azkoitia), Montreal de Deva (Deba), Villamayor de Marquina (Elgoibar) eta beste bezala. Mondragón izenak, aski goiz, Arressate-ren galera ekarri zuen, eta, toponimoa euskaraz ibiltzen baitzen, XV. menderako bokal arteko –n- sudurkari bigunaren galtzea erakusten duen Mondragoe aldaera sortua zen (cf.>
www.euskonews.com
El nombre romance Montdragon, convertido en Mondragón actualmente en castellano, es transparente, es el mons draconis “monte del dragón” bien conocido en otras partes de Europa, en Francia por ejemplo, y se inserta en el grupo de nombres un tanto ostentosos que estuvieron de moda durante la Edad Media o parte de ella; sin salir de Gipuzkoa podemos mencionar Miranda de Iraurguy (Azkoitia), Montreal de Deva (Deba), Villamayor de Marquina (Elgoibar), etc. Mondragón hizo que el topónimo Arressate quedara obsoleto ya en fecha temprana y dio lugar, entre otras, a la variante Mondragoe empleada en euskera ya en el siglo XV, procedente de *Mondragone (< Mondragón + -e procedente al parecer de su uso en casos locativos), con caída de la nasal intervocálica lene habitual en lengua vasca (cf.
www.euskonews.com