Bitxikeria bada ere, ikuspuntu hau gure interpreteen izenez ere adierazten zen: chistulari izena, Diario de Navarra kexu agertu zen, gaztelaniazko chunchuneroa, nabarrismo peto-petotzat joa, ordezkatzen ari zelako (Sánchez Ekiza 1996).>
www.euskomedia.org
Aunque sea como curiosidad, este punto de vista se reflejaba también en la nomenclatura para referirse a nuestros intérpretes: el Diario de Navarra se quejaba de que el nombre de chistulari estaba sustituyendo al de chunchunero, que se consideraba castellano y castizo navarrismo (Sánchez Ekiza 1996).
www.euskomedia.org