Elhuyar Hiztegia
#ElhuyarrenGomendioak

Hiztegi-unitateak

Beste hiztegietan

Idazlagun

es > eu

criollo, -a

Partekatu sareetan:

  • 1  adj./s. kreole

    en Haití hay muchos criollos: kreole asko dago Haitin

    me encanta la cocina criolla: izugarri gustatzen zait sukaldaritza kreolea

    la aristocracia criolla mejicana: Mexikoko handiki kreoleak

  • 2  s.m. [lengua] kreolera

*Adibide guztiak automatikoki lortu dira hemendik: dabilena

kreole (eu)

criollo (es)

Paraguaiko biztanle mestizo eta kreolek erabiltzen duten dialektoari Paraguaiko guaraniera esaten zaio, eta XV. eta XVI. mendeetako indigena asunciondarren kario dialektotik eratorritako hizkera da. Germán de Granda [2] espainiar dialektologoak azaldu duenez, dialekto hori jada sortua zen 1536an, espainiarrak bertaratu zirenean.>
www.euskara.euskadi.net

El dialecto que habla la población criolla y mestiza de Paraguay se denomina guaraní paraguayo, y es una variedad derivada del dialecto karió, propio de los indígenas asuncenos de los siglos XV y XVI. Este dialecto ya se hallaba diferenciado de los demás de la misma lengua cuando llegaron los españoles en 1536, tal como lo ha demostrado el dialectógolo español don Germán de Granda [2].
www.euskara.euskadi.net


Kreolek, horietako asko aberats haziendadunak, ez ziren mugimendu honetaz fidatu, eta erregeordetzaren autoritatea lagundu zuten.>
www.hiru.com

Los criollos, muchos de ellos ricos hacendados, desconfiaron de este movimiento y apoyaron a la autoridad virreinal.
www.hiru.com

Ikusi adibide gehiago
*Adibide guztiak automatikoki lortu dira hemendik: dabilena

kreolera (eu)

criollo (es)

Eleaniztunen eta kultur gurutzaketa bizi duten hiztunen praktika linguistikoak azaltzen dira bertan, hainbat testuingururen arabera: batetik, gaztelania Espainian, non autonomia erkidegoetako hizkuntzekin harremanetan dagoen; bestetik, gaztelania Latinoamerikako kreolera eta amerindiar hizkuntzekin harremanetan; azkenik, gaztelania ingelesarekin harremanetan AEBetan.>
www.euskara.euskadi.net

En él se muestran las prácticas lingüísticas de los hablantes multilingües y de aquellos que interactúan en situaciones en las que conviven identidades culturales diversas, en contextos diferentes: por un lado, el castellano en el Estado español, donde está en contacto con los idiomas de las comunidades autónomas; por otro, el castellano en contacto con el criollo latinoamericano e idiomas amerindios; y finalmente, el castellano en contacto con el inglés en Estados Unidos.
www.euskara.euskadi.net

Ikusi adibide gehiago

Hitz-jolasa