Elhuyar Hiztegia
#ElhuyarrenGomendioak

Hiztegi-unitateak

Beste hiztegietan

Idazlagun

eu > es

errefrau

Partekatu sareetan:

errefrau *Adibide guztiak automatikoki lortu dira hemendik: dabilena

...errefrau ...plexuren baten zantzua iruditzen zaizkit. Gaztelaniazko errefrau ezagun baten parekotzat Gotzon Garatenean topa daitezkeen...


... Larramendi eta Mogel'ek zerbait landu zuten errefrau , kanta zahar eta herri oituren aldetik,...


... dokumentuaren kopiarik ere. Hori dela eta, errefrauen egiletasunaren inguruko zalantzak eta eztabaidak baten bain...


... iritziaren arrazoi nagusia â"bietan 37 errefrau errepikatzen direlaâ" aski ahula iruditzen zait...


...n izateko sentsazioa sor liezaguketelako, atsotitz edo errefrauak baliatzea da: hldgrsldbr edo, bestela esateko "hilda gero, ...


...iren errefrau-bildumak. Julio Urkixok uste zuen errefrau asko eta asko Hernan Nufiez-en bildumatik...


...txartatuak ere. Hemen ez dugu astirik Axularren errefrau guztiak aldatzeko baina guztiok ezagutzen ditugu ardurako...


... hurbildu behar», hala da Danimarkan darabilten errefrauetako bat. Baietz, hartzen ditudala jakituriaz beteriko...


Uste baino gehiago hitz egin da errefrauen euskalkiaz eta uste baino eztabaida gehiago daude...


..."Bakarkako gogoetak, ia bakartasunean inprimatuak"), errefrauz eta saiakera laburrez osatua. 1917ko iraultza ...

Ikusi adibide gehiago
*Adibide guztiak automatikoki lortu dira hemendik: dabilena

errefrau (eu)

refrán (es)

Pasadizo horren ondorioz, eztarriko gaitzen babeslea eta otorrinolaringologoen zaindaria da. Gaztelaniazko errefrau baten arabera, “San Blasek dio hezurrari: zoaz eztarritik, igo edo jaitsi, baina zoaz” (“Dice San Blas a la espina: vete de la garganta, o sube o baja”).>
www.euskonews.com

De este episodio nace su prestigio como santo protector contra las afecciones de la garganta y patrón de los otorrinolaringólogos. Es conocido el refrán castellano: “Dice San Blas a la espina: vete de la garganta, o sube o baja”.
www.euskonews.com


Gaztelaniazko errefrau zaharrak zioenez: “peluqueros, zapateros y sastres, oficios de cojos”, hau da, eskuak ondo zituztenez eta batetik bestera ibili behar ez zutenez, ile-apaintzaile, zapatagile eta jostun izateko aproposak ziren herrenak.>
www.euskonews.com

Y como decía el refrán popular: “peluqueros, zapateros y sastres, oficios de cojos”, pues tienen las manos perfectas y en su trabajo no necesitan desplazarse.
www.euskonews.com


Itzulpen ugari egin zituen: Etxepareren Lingua Vasconum Primitiae (1847) eta Oihenarten errefrauak frantzesera, La Fontaineren alegiak zuberera (La Fontaineren Aleghia-berheziak, neurthitzez frantzesetik uskarara itzuliak, 1848) eta Ruthen libria, Salomonen kantiken eta Jonasen libria itzulpenak Bonaparterentzat.>
www.hiru.com

Realizó muchas traducciones: Lingua Vasconum Primitiae (1847) de Etxepare y los refranes de Oihenart al francés, las fábulas de La Fontaineren al suletino (La Fontaineren Aleghia-berheziak, neurthitzez frantzesetik uskarara itzuliak, 1848) y las traducciones de Ruthen libria, Salomonen kantiken y Jonasen libria para Bonaparte.
www.hiru.com


Historiako Akademiak argitaratutako Garibairen errefrauak aztertu eta iruzkinak egiteaz arduratu zen baina ez zuen arrakasta handirik izan, Garibairen euskalkia ez baitzuen ongi ezagutzen.>
www.hiru.com

Estudió los refranes de Garibai publicados por la Academia de la Historia y se encargó de realizar los comentarios. Sin embargo, no obtuvo mucho éxito, ya que no conocía bien el dialecto de Garibai.
www.hiru.com

Ikusi adibide gehiago

Hitz-jolasa