Elhuyar Hiztegia
#ElhuyarrenGomendioak

Hiztegi-unitateak

Beste hiztegietan

Idazlagun

es > eu

traducir

Partekatu sareetan:

  • traducirse en

*Adibide guztiak automatikoki lortu dira hemendik: dabilena

bihurtu (eu)

traducir (es)

Gerra Zibilak eta 31 urterekin hil arte kartzelaz kartzelako bidaiak eragina izan zuen bere bizian. Baina, era berean, tragediaren zentzu sakoneko lana eta maitasuna, heriotza bera, gerra eta injustizia gisako gaiekiko sentikortasun handi batean ere bihurtu zen bere bizitza.>
www.catedralvitoria.com

Su vida, marcada por la Guerra Civil y su periplo por distintas cárceles hasta su muerte a los 31 años, se tradujo en una obra con un hondo sentido de la tragedia y una gran sensibilidad hacia temas como el amor, la propia muerte, la guerra o la injusticia.
www.catedralvitoria.com


Eta, gainera, hausnarketa zientifiko hau guztia gizarte ekintza bihurtuta: nola igaro hitz egiten ari garenetik ekimen zehatzetara? Zer gara dezakegu bake prozesuak sustatzeko edo bultzatzeko? Zer gara dezakegu parte-hartze prozesuak ere bultzatzeko, adibidez gatazken eraldatze ez bortitzean?>
www.euskonews.com

Y además, llevando a cabo toda esta reflexión científica en una acción social: cómo se traduce lo que estamos hablando en iniciativas concretas, qué se puede desarrollar para promover o impulsar procesos de paz, o procesos de participación en lo que podría ser, por ejemplo, transformación no violenta de conflictos.
www.euskonews.com


Eta, ikerketa lan horretatik abiatuta, gero eta elkarte gehiagotako lankide bihurtzen joan da; besteak beste hauetakoa: Txuri Beltzean elkartea, 2003an Nafarroako Pirinioetako ondare historiko-kulturala berreskuratu, babestu eta zabaltzeko asmoz sortua; La Favorita kultur elkartea, Julián Gayarreren irudia sustatzen duena; eta Txaranbil elkartea, Erronkariko bailara promozionatzera zuzendua.>
www.euskonews.com

Investigación traducida en compromiso, que le ha llevado a formar parte de diversos colectivos, como, entre otros, Txuri Beltzean, asociación nacida en 2003 para recuperar, proteger y divulgar el patrimonio histórico-cultural del Pirineo navarro, Asociación Cultural La Favorita, para la promoción de la figura de Julián Gayarre, Asociación Txaranbil, destinada a la promoción del valle de Roncal.
www.euskonews.com


Bere liburua, Libro de las Maravillas del Mundo, frantsesez idatzia, azkar itzuli zen Europako hizkuntza askotara eta, hainbat mendetan, Ekialdea ezagutzeko erreferente bakar bihurtu zen.>
www.hiru.com

Su Libro de las maravillas del mundo, escrito originariamente en francés, fue traducido rápidamente a todas las lenguas europeas y se convirtió durante siglos en el único referente para el conocimiento de Oriente.
www.hiru.com


Lehenbiziko urtea japoniera ikasten eta, Pablo de Santa Fe-ren laguntzaz, fedearen artikulu nagusiak eta predikuetan eta dotrina irakasten erabili beharreko pasarteak japonierara bihurtzen eman zuen.>
www.hiru.com

El primer año lo pasó aprendiendo japonés y traduciendo a esta lengua, con ayuda de Pablo de Santa Fe, los principales artículos de la fe y los pasajes que necesitaba narrar para predicar y enseñar el catecismo.
www.hiru.com

Ikusi adibide gehiago
*Adibide guztiak automatikoki lortu dira hemendik: dabilena

itzuli (eu)

traducir (es)

Gauregun Sánchez Adaliden liburu guztiak itzultzen ari dira hizkuntzahorretara.>
www.catedralvitoria.com

Hoy toda la obra deSánchez Adalid se está traduciendo a este idioma.
www.catedralvitoria.com


30 hizkuntza baino gehiagotara itzuli dituztebere lanak eta berrogei herrialde baino gehiagotan argitaratu, etanazioarteko sariak irabazteaz gain, milaka irakurle bereganatu ditu.>
www.catedralvitoria.com

Sus obrashan sido traducidas a más de treinta lenguas y publicadas enmás de cuarenta países, obteniendo numerosospremios internacionales y conquistando a millones de lectores.
www.catedralvitoria.com


Halaber, “La Luz de Oriente" grekora itzuli zuten, eta arrakasta handialortu ondoren, "Féliz de Lusitania" ere itzuli zuten.>
www.catedralvitoria.com

Asimismo, ‘La Luz del Oriente’ se tradujo al griego y tras alcanzar ungran éxito se tradujo también ‘Félix de Lusitania’.
www.catedralvitoria.com


Gaztelaniara, errusierara eta ingelesera itzuli da nobela. Aipagarriak dira “Anderson anderearen gutizia” ipuina (Mende berrirako ipuinak.>
www.erein2

En 2005, en la colección Gutiziak, publicó el cuento “Anderson anderearen gutizia” y dos años más tarde tradujo una obra de Patrick Süskind, Sommer jaunaren istorioa.
www.erein2


Haur antzerkiko hainbat lan argitaratu ditu eta hirurogeita hamar baino gehiago narratiban, horietarako batzuk Braillera transkribatuak eta, frantsesera, ingelesera, txinatarrera eta portugesera gain, Estatutako hizkuntza guztietara itzuliak izan dira.>
www.erein2

Ha publicado algunas obras de teatro infantil y más de setenta de narrativa, algunas de ellas transcritas al Braille y traducidas a todas las lenguas del Estado además del francés, el inglés, el chino y el portugués.
www.erein2

Ikusi adibide gehiago

Hitz-jolasa