Elhuyar Hiztegia

eu > es

1 itzuli, itzul, itzultzen

Share:

  • 1  da ad. volver, regresar

    bere herrira itzuli da: ha vuelto a su pueblo

    lana bukatu duenean etxera itzuli da: cuando ha finalizado el trabajo ha regresado a casa

  • 2  da/du ad. volver(se), dar(se) la vuelta, girar(se)

    begiak beste inora itzuli gabe: sin volver los ojos a ningún otro sitio

    sendatu zenean lehengo egoerara itzuli zen: cuando se recuperó volvió a la situación anterior

  • 3  da/du ad. resumir, convertir(se)

    hamar agindu horiek bitan itzul daitezke: esas diez órdenes pueden resumirse en dos

  • 4  du ad. devolver, restituir; reintegrar

    ebatsi didatena itzuliko didate: me van a devolver lo que me han robado

    dirua itzuli: reintegrar el dinero

  • 5  du ad. traducir

    frantsesera itzuli: traducir al francés

  • 6  du ad. volcar, voltear; remover; labrar, arar

    belarra itzuli: voltear la hierba

    lurra itzuli: arar la tierra

  • 7  du ad. (Ipar.) volver, pasar, darle la vuelta

    liburuaren azken orria itzuli: volver la última página del libro

itzuli, itzul, itzultzen *Examples are automatically obtained from dabilena

...itzuli ?». â"«Bai, lasterxko itzuli behar dugu». â"«Ez ...


...da, eta bakoitzak nahi duena egin dezake. Itzuli nahi badu, ondo dagoen seinale da. Ez da albiste txarra, tx...


...z nire lehenengo esperientzia txarra, ea dirua itzuliko zidaten galdetu nien, eta baietz. Horrela...


Txinatik sei domina lortuta itzuli ziren etxera Errenteriako (Gipuzkoa) Orereta eta Landarbaso...


...u eskaria onartzea, eta hogeta lau hilabetekotan itzuli beharko dau...


...biatutako 234 gizonetatik 18 baino ez ziren itzuli - lau euskal herritarrak ziren-. Tira, hori da historia ofi...


...en lekura. Mazarinok, bere aldetik, bisita itzuliko lioke Irunen. Kardinalaren hezueriak, ordea, ...


Conspiración en la redâ bezala itzuli zuten) Jon â€Maddogâ Hall, ...


...batzuek utzi egiñ dutelako. Ikusteke dago berriro itzuliko ote diren eta lehen zuten animo hori...


...trebetasuna lagun, 112 hizkuntzatara itzulita dauden obrak idatzi zituen Jules Vernek...

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

volver (es)

Bisita egin eta gero, gaztelua menpean duen eraikin baten hondarrek koroatutako harkaitzaren hegoaldera itzuliko gara.>
www.cuadrilladeanana9

Una vez recorridas, volvemos a la parte sur del risco coronado por un edificio en ruinas que domina el castillo.
www.cuadrilladeanana9


Itzuleran Lekoain lepora (1.198 m) mendebaldera doan bidea jarraitzen dugu, Pagomarira inongo zailtasunik gabe itzuli ahal izateko. Bertan, berriz ere, bide zabala hartuz Guardetxeko aparkalekura itzuliko gara (1.058 m) 2:15 h.>
www.capraalpina10

De regreso tomamos el camino que por el oeste sube al collado Lekoain (1.198 m), para regresar sin ninguna dificultad hasta Pagomari, donde volvemos a coger el ancho camino que nos llevará hasta el aparcamiento de Guardetxe (1.058 m) 2:15 h.
www.capraalpina10


Pérez AtlanticRiverrera garamatzan talde batekin itzuli da.>
www.catedralvitoria.com

Pérez vuelve a los escenarios conuna formación que nos lleva a Atlantic River.
www.catedralvitoria.com


Bidera berriz itzultzeak izugarrizko poza eman digu, azken orduak bizi izan ditugun estutasunak kontutan izan da.>
www.capraalpina10

El subidón que nos ha dado volver al camino, después de las horas de angustia vividas, es increíble.
www.capraalpina10


Berriz ere 38 km adierazten duen kartel aurretik pasa nahiz eta orain bai, eginak ditut, sentsazioak aurreko itzulikoak baina hobeak dira.>
www.capraalpina10

Vuelvo a pasar por delante del cartel del km. 38, ahora sí, es cierto que los llevo hechos y la sensación es totalmente diferente al paso anterior.
www.capraalpina10

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

regresar (es)

Bigarren egunean, Asmatu nor naizen! izenburupean, elizpearen ikonografia eta bertako eskulturak aztertuko dira; nola ezagutzen diren bakoitzak ekarritako atributuengatik eta nabearen barruko bere kaperara itzuli den Jaiotza neoklasikoa.>
www.catedralvitoria.com

El segundo día, bajo el título ¡Adivina quién soy!, se estudiará la iconografía del pórtico y sus esculturas, cómo reconocerlas por los atributos que portan, y el Belén neoclásico que ha regresado a su capilla en el interior de la nave.
www.catedralvitoria.com


Itzuleran Lekoain lepora (1.198 m) mendebaldera doan bidea jarraitzen dugu, Pagomarira inongo zailtasunik gabe itzuli ahal izateko. Bertan, berriz ere, bide zabala hartuz Guardetxeko aparkalekura itzuliko gara (1.058 m) 2:15 h.>
www.capraalpina10

De regreso tomamos el camino que por el oeste sube al collado Lekoain (1.198 m), para regresar sin ninguna dificultad hasta Pagomari, donde volvemos a coger el ancho camino que nos llevará hasta el aparcamiento de Guardetxe (1.058 m) 2:15 h.
www.capraalpina10


Beloki, Alborta, Uarrain, Subizelaigañe, Ttutturre, Pallardi, Mendiaundi eta Irumugarrieta mendiak igotzeko aukera izango dugu, Pagomari eta Guardetxetik zehar itzuli aurretik.>
www.capraalpina10

Así mismo nos da la oportunidad de ascender a las cimas de Beloki, Uarrain, Subizelaigañe, Pallardi, Mendiaundi e Irumugarrieta, antes de regresar por Pagomari y Guardetxe.
www.capraalpina10


Santa Maria Katedralaren elizpera kolorea itzuli da>
www.catedralvitoria.com

El color regresa al pórtico de la Catedral de Santa María.
www.catedralvitoria.com


Ez itzuli horretarako baimena ematen ez duten arte>
www.ermua.es

Regresar cuando se lo permitan.
www.ermua.es

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

devolver (es)

Liburutegiko ordenagailu eramangarriak Liburutegia itxi baino 15 minutu lehenago itzuli beharko dira beranduen.>
www.ermua.es

Los ordenadores portátiles de la biblioteca deberán ser devueltos 15 minutos antes del cierre del servicio.
www.ermua.es


Itzulitakoan, fitxatxoa bete eta erosketa-txeke bat jaso liburutegian bertan.>
www.ermua.es

Al devolverlo, rellenar una pequeña ficha y en la misma biblioteca recibir un cheque de compra.
www.ermua.es


Errakuntzarik gerta ez dadin, dokumenturen bat maileguan hartu edo itzuli nahi izanez gero, erabiltzaileak arretarako mahaian egon beharko du lan-prozesu guztia amaitu arte.>
www.ermua.es

Con objeto de evitar confusiones, cuando se vaya a llevar algún documento en préstamo o se desee devolverlo, el/la usuario/a deberá permanecer junto a la mesa de atención hasta que se hayan realizado dichas operaciones.
www.ermua.es


Bidaia izena ematean ordaindu behar da eta, izena eman ondoren atzera egiten duenari ez zaio dirurik itzuliko.>
www.ermua.es

El viaje se abonará en el momento de realizar la inscripción; y una vez realizada ésta, no se devolverá su importe por motivo ninguno.
www.ermua.es


Ura ondasun natural baliotsuenetarikoa eta bizitzarako beharrezkoenetarikoa denez, naturara ahalik eta garbien itzultzeko ardura dugu.>
www.ermua.es

Y, dado que el agua es uno de los bienes naturales más preciados y necesarios para la vida, tenemos la obligación de devolver el agua a la naturaleza en las mejores condiciones posibles.
www.ermua.es

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

restituir (es)

Horren lagungarri ikonografia dugu, mito greko herrikoian Prometeo kutunak jainkotiar indarrei kentzen dien sua berriz itzultzen diela dirudien sinbolikotasun hori guztia indartuz.>
www.euskomedia.org

A ello colaborará la iconografía reforzando este simbolismo, que parece restituir a las fuerzas divinas el fuego que el entrañable Prometeo les arrebatara en el popular mito griego.
www.euskomedia.org

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

reintegrar (es)

3. Bermeak kontratuan adierazitako moduan eta epean itzuliko dira.>
www.donostia.org

3.- Las fianzas se reintegran en la forma y plazo señalado en el contrato.
www.donostia.org


3. Bermeak kontratuan adierazitako moduan eta epean itzuliko dira.>
www.donostia.org

3.- Las fianzas se reintegran en cuenta corriente o por devolución de talón original
www.donostia.org


20. artikulua.- Udalak kudeatutako zergen ordainagiri helbideratuak itzultzea 1. Zergadunak, helbideratutako konturen baten bidez ordaindu badu Udalak kudeatutako zergaren bat, ordaindutako dirua itzul diezaioten eska dezake.>
www.donostia.org

El contribuyente que hubiera abonado mediante domiciliación bancaria un recibo tributario de los gestionados por el Ayuntamiento, podrá reintegrar su importe conforme al siguiente procedimiento:
www.donostia.org


KUPi egotzi dakizkiokeen arrazoiak direla-eta, kontratu honetan adostutako ekitaldiak bertan behera gelditzen badira, KUPek ordura arte jasotako kopuru guztiak itzuli beharko ditu, legezko interesik edo banku-interesik gabe.>
www.donostia.org

En caso de anulación de los actos convenidos en este contrato por motivos imputables al PMD, éste reintegrará todas las cantidades recibidas hasta la fecha de la anulación, sin intereses legales o bancarios.
www.donostia.org


Eskabidea behar bezala eginez gero, eskabidea egin eta hilabete baino lehen itzuliko dio Udalak ordaindutakoa.>
www.donostia.org

El Ayuntamiento reintegrará el importe mediante transferencia en cuenta corriente en el plazo de un mes desde la fecha de la solicitud debidamente cumplimentada.
www.donostia.org

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

traducir (es)

Gauregun Sánchez Adaliden liburu guztiak itzultzen ari dira hizkuntzahorretara.>
www.catedralvitoria.com

Hoy toda la obra deSánchez Adalid se está traduciendo a este idioma.
www.catedralvitoria.com


30 hizkuntza baino gehiagotara itzuli dituztebere lanak eta berrogei herrialde baino gehiagotan argitaratu, etanazioarteko sariak irabazteaz gain, milaka irakurle bereganatu ditu.>
www.catedralvitoria.com

Sus obrashan sido traducidas a más de treinta lenguas y publicadas enmás de cuarenta países, obteniendo numerosospremios internacionales y conquistando a millones de lectores.
www.catedralvitoria.com


Halaber, “La Luz de Oriente" grekora itzuli zuten, eta arrakasta handialortu ondoren, "Féliz de Lusitania" ere itzuli zuten.>
www.catedralvitoria.com

Asimismo, ‘La Luz del Oriente’ se tradujo al griego y tras alcanzar ungran éxito se tradujo también ‘Félix de Lusitania’.
www.catedralvitoria.com


Gaztelaniara, errusierara eta ingelesera itzuli da nobela. Aipagarriak dira “Anderson anderearen gutizia” ipuina (Mende berrirako ipuinak.>
www.erein2

En 2005, en la colección Gutiziak, publicó el cuento “Anderson anderearen gutizia” y dos años más tarde tradujo una obra de Patrick Süskind, Sommer jaunaren istorioa.
www.erein2


Haur antzerkiko hainbat lan argitaratu ditu eta hirurogeita hamar baino gehiago narratiban, horietarako batzuk Braillera transkribatuak eta, frantsesera, ingelesera, txinatarrera eta portugesera gain, Estatutako hizkuntza guztietara itzuliak izan dira.>
www.erein2

Ha publicado algunas obras de teatro infantil y más de setenta de narrativa, algunas de ellas transcritas al Braille y traducidas a todas las lenguas del Estado además del francés, el inglés, el chino y el portugués.
www.erein2

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

arar (es)

e) Laguntza-deialdi honetatik kanpo geratzen dira ondoren adierazten diren estatu laguntza erregimenaren bidez legez kanpoko eta bateraezinak diren diru-laguntzak jaso dituzten erakundeak: Araba I, Araba II eta Araba III (CR 48/99, CR 49/99 eta CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II eta Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 eta CR 59/00) eta Bizkaia I, Bizkaia II eta Bizkaia III ( CR 52/99, CR 54/99 eta CR 60/00), baldin eta jasotako diru-laguntza eta dagozkion interesak bloketatutako diru-kontu batera itzuli ez badituzte.>
www.euskara.euskadi.net

e) No podrán concurrir las entidades beneficiarias de las ayudas Araba I, Araba II y Araba III (CR 48/99, CR 49/99 y CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II y Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 y CR 59/00) y Bizkaia I, Bizkaia II y Bizkaia III ( CR 52/99, CR 54/99 y CR 60/00) si no han reembolsado la(s) misma(s) ni la(s) ha pagado en una cuenta bloqueada, junto con los intereses correspondientes.
www.euskara.euskadi.net


Laguntza-deialdi honetatik kanpo geratzen dira ondoren adierazten diren estatu laguntza erregimenaren bidez legez kanpoko eta bateraezinak diren diru-laguntzak jaso dituzten erakundeak: Araba I, Araba II eta Araba III (CR 48/99, CR 49/99 eta CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II eta Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 eta CR 59/00) eta Bizkaia I, Bizkaia II eta Bizkaia III ( CR 52/99, CR 54/99 eta CR 60/00) baldin eta jasotako diru-laguntza eta dagozkion interesak blokeatutako diru-kontu batera itzuli ez badituzte.>
www.euskara.euskadi.net

Quedan excluidas de esta convocatoria aquellas entidades que hayan percibido alguna de las ayudas ilegales e incompatibles de alguno de los regímenes de ayudas estatales siguientes: Araba I, Araba II y Araba III (CR 48/99, CR 49/99 y CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II y Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 y CR 59/00) y Bizkaia I, Bizkaia II, Bizkaia III (CR 52/99, CR 54/99 y CR 60/00), que no hayan procedido a su reembolso o depósito en una cuenta bloqueada junto con los intereses correspondientes).
www.euskara.euskadi.net


4.- Laguntza-deialdi honetatik kanpo geratzen dira ondoren adierazten diren estatu laguntza erregimenaren bidez legez kanpoko eta bateraezinak diren diru-laguntzak jaso dituzten erakundeak: Araba I, Araba II eta Araba III (CR 48/99, CR 49/99 eta CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II eta Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 eta CR 59/00) eta Bizkaia I, Bizkaia II eta Bizkaia III ( CR 52/99, CR 54/99 eta CR 60/00) baldin eta jasotako diru-laguntza eta dagozkion interesak blokeatutako diru-kontu batera itzuli ez badituzte.>
www.euskara.euskadi.net

Quedan excluidas de esta convocatoria aquellas entidades que hayan percibido alguna de las ayudas ilegales e incompatibles de alguno de los regímenes de ayudas estatales siguientes: Araba I, Araba II y Araba III (CR 48/99, CR 49/99 y CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II y Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 y CR 59/00) y Bizkaia I, Bizkaia II, Bizkaia III (CR 52/99, CR 54/99 y CR 60/00), que no hayan procedido a su reembolso o depósito en una cuenta bloqueada junto con los intereses correspondientes).
www.euskara.euskadi.net


8.- Laguntza-deialdi honetatik kanpo geratzen dira ondoren adierazten diren estatu laguntza erregimenaren bidez legez kanpoko eta bateraezinak diren diru-laguntzak jaso dituzten erakundeak: Araba I, Araba II eta Araba III (CR 48/99, CR 49/99 eta CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II eta Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 eta CR 59/00) eta Bizkaia I, Bizkaia II eta Bizkaia III ( CR 52/99, CR 54/99 eta CR 60/00) baldin eta jasotako diru-laguntza eta dagozkion interesak blokeatutako diru-kontu batera itzuli ez badituzte.>
www.euskara.euskadi.net

8.– Quedan excluidas de esta convocatoria aquellas entidades que hayan percibido alguna de las ayudas ilegales e incompatibles de alguno de los regímenes de ayudas estatales siguientes: Araba I, Araba II y Araba III (CR 48/99, CR 49/99 y CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II y Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 y CR 59/00) y Bizkaia I, Bizkaia II, Bizkaia III (CR 52/99, CR 54/99 y CR 60/00), que no hayan procedido a su reembolso o depósito en una cuenta bloqueada junto con los intereses correspondientes).
www.euskara.euskadi.net


5.- Laguntza-deialdi honetatik kanpo geratzen dira ondoren adierazten diren estatu laguntza erregimenaren bidez legez kanpoko eta bateraezinak diren diru-laguntzak jaso dituzten erakundeak: Araba I, Araba II eta Araba III (CR 48/99, CR 49/99 eta CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II eta Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 eta CR 59/00) eta Bizkaia I, Bizkaia II eta Bizkaia III (CR 52/99, CR 54/99 eta CR 60/00) baldin eta jasotako diru-laguntza eta dagozkion interesak blokeatutako diru-kontu batera itzuli ez badituzte.>
www.euskara.euskadi.net

5.- Quedan excluidas de esta convocatoria aquellas entidades que hayan percibido alguna de las ayudas ilegales e incompatibles de alguno de los regímenes de ayudas estatales siguientes: Araba I, Araba II y Araba III (CR 48/99, CR 49/99 y CR 58/99); Gipuzkoa I, Gipuzkoa II y Gipuzkoa III (CR 50/99, CR 53/99 y CR 59/00) y Bizkaia I, Bizkaia II y Bizkaia III (CR 52/99, CR 54/99 y CR 60/00), que no hayan procedido a su reembolso o depósito en una cuenta bloqueada junto con los intereses correspondientes.
www.euskara.euskadi.net

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

pasar (es)

Pineta aranean gaude, igandea da eta etxera itzuli beharra dugu; dena den, ez dugu beste behin aukera galtzeko asmorik eta bere gailurrera igotzeko erabakia hartu.>
www.capraalpina10

Estamos en Pineta, es domingo y toca regresar a casa; no obstante, no queremos dejar pasar esta nueva oportunidad y decidimos ascender hasta su cima.
www.capraalpina10


Berriz ere 38 km adierazten duen kartel aurretik pasa nahiz eta orain bai, eginak ditut, sentsazioak aurreko itzulikoak baina hobeak dira.>
www.capraalpina10

Vuelvo a pasar por delante del cartel del km. 38, ahora sí, es cierto que los llevo hechos y la sensación es totalmente diferente al paso anterior.
www.capraalpina10


Lehen itzuli txikia bukatu dugu eta berriz ere irteera lekutik pasa ere, Iban kilometro bat egiten dugun bakoitzeko ordularia begiratzen du, esan diot ez dezala obsesionatu denborekin eta gorputzeko sentsazioekin korri egin dezala.>
www.capraalpina10

Hemos terminado la primera vuelta pequeña y volvemos a pasar por la línea de salida, Iban cada vez que hacemos un kilómetro mira al reloj, ya le he dicho que no se obsesione con el tiempo y que corra por sensaciones.
www.capraalpina10


Iazko edizioan Nevadako Elkon arrakastaz ospatu ondoren, Gardnervillera itzuli da aurten --urte batez kanpoan, urte batez hemen egiten baita-- Euskal Kantari Eguna, NABOren babespean euskal kantu eta bertsozaleak bildu eta euskarazko kantu eta bertsoen inguruan momentu goxoak pasatzeko antolatutako eguna.>
www.euskalkultura.com

Tras una exitosa edición el pasado año en la también nevadense localidad de Elko, el Euskal Kantari Eguna norteamericano vuelve este año a Gardnerville, ciudad en la que se celebra una vez cada dos años, quedando el año restante abierto a una rotación por otras localidades de Estados Unidos.
www.euskalkultura.com


Azaleratzen den ur horri dagokionez, lehen ur-aldia landareek, eraikuntzek eta abarrek jasotzen dute, eta atmosferara itzultzen da, lurrunduta; beste ur-aldi bat azalean geratu ahal da, eta hori ere lurrundu egin daiteke; beste ur-aldi bat lurrean barnera daiteke, eta bi aukera izan ditzake: alde batetik, landareak elikatu ahal ditu, eta beraz, atmosfera itzuliko da lurrunketa edo/eta izerditze prozesuen bidez, eta bestetik, lurpeko ur-korronte edo ur-bilguneetara jo dezake, eta horietarik gehienak azaleratu egingo dira berriro, iturburuetatik; eta, azkenik, atzeneko ur-aldia azalean zehar ibiliko da, azaleko ur-etorriak handiagotzen.>
web.bizkaia.net

De esta agua que llega a la superficie, una primera porción puede ser interceptada por la vegetación, las construcciones, etc. y devuelta a la atmósfera en forma de vapor; otra parte puede retenerse en la superficie y resultar también evaporada; otra porción puede infiltrarse en el suelo, contribuyendo bien a alimentar a la vegetación, por lo que será devuelta a la atmósfera en forma de vapor debido a los procesos de evaporación y/o transpiración, o bien pasar a engrosar las corrientes o almacenamientos subterráneos, de donde la mayor parte volverá a la superficie a través de manantiales y surgencias; y, finalmente, una última parte circulará sobre la superficie alimentando de esta manera a los cauces superficiales.
web.bizkaia.net

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

vuelta (es)

Gure asmoa Labaza goiko lakura igotzea da (2.700 m.), baina zer nolako ezegonkorra dagoen eguraldia ikusirik, itzuli eta ez jarraitzea pentsa dugu.>
www.capraalpina10

Nuestra idea es continuar hasta el Ibón superior de Labaza (2.700 m.), pero dada la inseguridad del tiempo, decidimos no seguir y darnos la vuelta.
www.capraalpina10


Kontxako hondartzako zeharkaldian ikusten ditut eginik daramatzagun kilometroen kartelak, bat batean ikusten dut 38 km markatzen duena, a zer nolako tristura ikustean, azken itzuli osoa eta bigarren honen amaiera falta oraindik eta bukatzen pentsatzen, ez zait ezer geratzen oraindik.>
www.capraalpina10

Al paso por la playa de la Concha estoy viendo las pancartas de los kilómetros recorridos, me doy cuenta que en una de ellas indica 38 km., que sensación más mala he sentido, me falta la última vuelta completa y terminar esta y ya estoy pensando en terminar, no me queda nada todavía.
www.capraalpina10


Behin lehen itzulia egin eta gero, hiruetan txikiena, bakoitza saiatzen da erritmo egokia mantentzen norberaren sentipenak kontutan hartuz, irteerako jendetza desagertu da eta orain norberaren borroka bakartia hasten da helburua lortzeko.>
www.capraalpina10

Una vez damos la primera de las vueltas, la más pequeña de las tres, cada uno intenta mantener el ritmo adecuado a sus sensaciones, la multitud de la salida se ha desvanecido y comienza una lucha personal en persecución del objetivo.
www.capraalpina10


Orduak eta orduak oinez pasa ondoren, gutako batek ezin duela gehiago abisatu digu; itzuli egin behar dela.>
www.capraalpina10

Tras horas caminando, uno de nosotros dice que se va a dar la vuelta, que no puede más.
www.capraalpina10


Lehen itzuli txikia bukatu dugu eta berriz ere irteera lekutik pasa ere, Iban kilometro bat egiten dugun bakoitzeko ordularia begiratzen du, esan diot ez dezala obsesionatu denborekin eta gorputzeko sentsazioekin korri egin dezala.>
www.capraalpina10

Hemos terminado la primera vuelta pequeña y volvemos a pasar por la línea de salida, Iban cada vez que hacemos un kilómetro mira al reloj, ya le he dicho que no se obsesione con el tiempo y que corra por sensaciones.
www.capraalpina10

More examples

2 itzuli

Share:

  • 1  iz. vuelta

    hiriari itzuli guztia eginarazi zioten: le hicieron dar una vuelta por toda la ciudad

    Venezuelatik Perura urez joateko itzuli handi bat egin behar duzu: para ir de Venezuela a Perú por agua tienes que dar una gran vuelta

    itzulia politagoa izan zen: la vuelta fue más bonita

  • 2  iz. (Kir.) [etapa-lasterketa] vuelta

    Frantziako itzulia: la vuelta a Francia

  • 3  iz. (pl.) vueltas, giros; excusa, pretexto

    hainbeste itzuli gabe harira jo: sin tantos giros vete al grano

  • 4  iz. dirección, curso, marcha

    ez dakigu zein itzuli hartuko duten gertaera hauek bihartik aurrera: no sabemos qué dirección tomarán estos sucesos desde mañana


  • itzulia kendu
  • itzulian

itzuli *Examples are automatically obtained from dabilena

...itzuli ?». â"«Bai, lasterxko itzuli behar dugu». â"«Ez ...


...da, eta bakoitzak nahi duena egin dezake. Itzuli nahi badu, ondo dagoen seinale da. Ez da albiste txarra, tx...


...z nire lehenengo esperientzia txarra, ea dirua itzuliko zidaten galdetu nien, eta baietz. Horrela...


Txinatik sei domina lortuta itzuli ziren etxera Errenteriako (Gipuzkoa) Orereta eta Landarbaso...


...u eskaria onartzea, eta hogeta lau hilabetekotan itzuli beharko dau...


...biatutako 234 gizonetatik 18 baino ez ziren itzuli - lau euskal herritarrak ziren-. Tira, hori da historia ofi...


...en lekura. Mazarinok, bere aldetik, bisita itzuliko lioke Irunen. Kardinalaren hezueriak, ordea, ...


Conspiración en la redâ bezala itzuli zuten) Jon â€Maddogâ Hall, ...


...batzuek utzi egiñ dutelako. Ikusteke dago berriro itzuliko ote diren eta lehen zuten animo hori...


...trebetasuna lagun, 112 hizkuntzatara itzulita dauden obrak idatzi zituen Jules Vernek...

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

vuelta (es)

Gure asmoa Labaza goiko lakura igotzea da (2.700 m.), baina zer nolako ezegonkorra dagoen eguraldia ikusirik, itzuli eta ez jarraitzea pentsa dugu.>
www.capraalpina10

Nuestra idea es continuar hasta el Ibón superior de Labaza (2.700 m.), pero dada la inseguridad del tiempo, decidimos no seguir y darnos la vuelta.
www.capraalpina10


Kontxako hondartzako zeharkaldian ikusten ditut eginik daramatzagun kilometroen kartelak, bat batean ikusten dut 38 km markatzen duena, a zer nolako tristura ikustean, azken itzuli osoa eta bigarren honen amaiera falta oraindik eta bukatzen pentsatzen, ez zait ezer geratzen oraindik.>
www.capraalpina10

Al paso por la playa de la Concha estoy viendo las pancartas de los kilómetros recorridos, me doy cuenta que en una de ellas indica 38 km., que sensación más mala he sentido, me falta la última vuelta completa y terminar esta y ya estoy pensando en terminar, no me queda nada todavía.
www.capraalpina10


Behin lehen itzulia egin eta gero, hiruetan txikiena, bakoitza saiatzen da erritmo egokia mantentzen norberaren sentipenak kontutan hartuz, irteerako jendetza desagertu da eta orain norberaren borroka bakartia hasten da helburua lortzeko.>
www.capraalpina10

Una vez damos la primera de las vueltas, la más pequeña de las tres, cada uno intenta mantener el ritmo adecuado a sus sensaciones, la multitud de la salida se ha desvanecido y comienza una lucha personal en persecución del objetivo.
www.capraalpina10


Orduak eta orduak oinez pasa ondoren, gutako batek ezin duela gehiago abisatu digu; itzuli egin behar dela.>
www.capraalpina10

Tras horas caminando, uno de nosotros dice que se va a dar la vuelta, que no puede más.
www.capraalpina10


Lehen itzuli txikia bukatu dugu eta berriz ere irteera lekutik pasa ere, Iban kilometro bat egiten dugun bakoitzeko ordularia begiratzen du, esan diot ez dezala obsesionatu denborekin eta gorputzeko sentsazioekin korri egin dezala.>
www.capraalpina10

Hemos terminado la primera vuelta pequeña y volvemos a pasar por la línea de salida, Iban cada vez que hacemos un kilómetro mira al reloj, ya le he dicho que no se obsesione con el tiempo y que corra por sensaciones.
www.capraalpina10

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

dirección (es)

Vlatkovicek 2009an egin zuen debuta Euskadiko Orkestraren Denboraldian, Krzysztof Pendereckiren zuzendaritzapean bakarlari aritu zela, eta orain Orkestraren Haize-Sekzioa zuzentzeko itzuli da gurera.>
euskadikoorkestra12

Vlatkovic debutó en la Temporada de la Orquesta de Euskadi en 2009 como solista bajo la dirección de Krzysztof Penderecki y nos revisita ahora para dirigir la Sección de Vientos de la Orquesta.
euskadikoorkestra12


Donostian denboraldia ekainaren 14 eta 15eko kontzertuekin amaituko da. Emanaldi hauek Andrés Orozco-Estradak zuzenduko ditu eta bakarlari Leticia Moreno biolinjotzailea arituko da, 2010ean arrakasta handiz debuta egin ostean Orkestraren denboraldira itzuliko dena.>
euskadikoorkestra12

En San Sebastián la temporada terminará con los conciertos de los días 14 y 15 de junio, bajo la dirección de Andrés Orozco-Estrada y con la violinista Leticia Moreno, que regresa a la temporada de la Orquesta, tras su exitoso debut en 2010.
euskadikoorkestra12


14/15 Abonu Denboraldira itzuli den Carlo Rizzik zuzenduta, J. Sibeliusen Biolinerako kontzertua interpretatuko du.>
euskadikoorkestra12

Bajo la dirección de Carlo Rizzi, que revisita la Temporada de Abono 14/15, interpretará el Concierto para violín de J. Sibelius.
euskadikoorkestra12


Andrés Orozco-Estrada duela gutxi, Christoph Eschenbach maisuaren ordez, munduko orkestra gailenetarikoa den Münicheko Orkestra Filarmonikoa zuzentzen debut arrakastatsua egin ondoren itzuli da Orkestraren podiumera.>
euskadikoorkestra12

Andrés Orozco-Estrada, por su parte, regresa al podium de la Orquesta tras haber cosechado hace escasas fechas un rotundo éxito en su debut en la dirección de la Filarmónica de Münich, una de las orquestas más importantes del mundo, en sustitución del maestro Christoph Eschenbach.
euskadikoorkestra12

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

itzuli (eu)

curso (es)

80-100 ordu arteko udako ikastaroa edota 100-272 ordu arteko ikastaroa egin dutenei matrikularen %30 itzuliko zaie.>
beasainMerged2col

A quienes hayan realizado un curso de verano de entre 80-100 horas o un curso de entre 100-272 horas, se les devolverá el 30% de la matrícula.
beasainMerged2col


272 ordutik gorako ikastaroa egin dutenei matrikularen %60 itzuliko zaie.>
beasainMerged2col

A quienes hayan realizado un curso de mas de 272 horas, se les devolverá el 60% de la matrícula.
beasainMerged2col


272 ordutik gorako ikastaroa egin dutenei matrikularen %90 itzuliko zaie.>
beasainMerged2col

A quienes hayan realizado un curso de mas de 272 horas, se les devolverá el 90% de la matrícula.
beasainMerged2col


1882an, kargu-uztearekiko keinuaren ondoren (egia esan, imintzioa baino gehiago izan zen, beste ikasturte bat zabaltze asmoz Parisera itzuli baitzen, itxaropena galduta berriz etorriz) Zestoako ur termalak aztertu zituen.>
www.euskomedia.org

En 1882, tras un amago de dimisión (en realidad, más que un conato, pues regresó a París para abrir otro curso, volviendo desengañado), analizó las aguas termales de Zestoa.
www.euskomedia.org


Ezinbestean ikastaroren bat eteten bada, bertan behera geratutako ikastaroaren zati proportzionala itzuliko da.>
www.donostia.org

Cuando por fuerza mayor se suspenda algún cursillo, se devolverá la parte proporcional del curso que haya sido anulado.
www.donostia.org

More examples