zozoa eta belea: el tordo y el cuervo
bi eta bi lau dira: dos y dos son cuatro
kale luze eta zabala: una calle larga y ancha
gurasoei eta adiskideei bidali zien: se lo envió a los padres y a los amigos
eser zaitez eta entzun ezazu: siéntate y escucha
astoa ekarri eta atarian utzi zuen: trajo el burro y lo dejó en la puerta
minutu bat eta hogei segundo: un minuto y veinte segundos
bostak eta laurden: las cinco y cuarto
bi eta bi gelditu dira: ha quedado empate a dos
eta Ines?: ¿y Inés?
Xabi eta biok: Xabi y yo
2 junt. (aditzaren era burutuaren ondoren) (denbora-zentzuaz) y en seguida, nada más, cuando; (baldintza-zentzuaz) si
alkatea agertu eta oihuka hasi ziren: nada más aparecer la alcaldesa empezaron a gritar
heldu eta lotara joan ziren: llegaron y se fueron a dormir
halakoa utzi eta, non genuke bestea?: ¿si dejamos ese, dónde tendremos el otro?
3 junt. (Heg.) (aditz jokatuaren ondoren) (kausaletan, baita -(e)la atzizkia duten esaldietan ere) pues, porque, a causa de, con motivo de; (enfasi-ñabarduraz) (pero) si
ez du ekarri, handiegia zen eta: no lo ha traído, porque era demasiado grande
hori dela eta ez dira etorri: no han venido por ese motivo
hor haiz eta!: ¡pero si estás ahí!
zer dela eta galdetzen didazu hori?: ¿por qué me preguntas eso?
haserre daude auzokoarekin igogailua dela eta ez dela: están enfadados con el vecino a causa del ascensor
Errenterian bizi naiz eta / egin zaidazu bisita: vivo en Rentería, y podrías hacerme una visita
triste bizi naiz eta / hilko banintz hobe: vivo triste, y sería mejor si muriera
5 junt. (izenaren ondoren) y los demás, y los otros, y cosas así
arreba-eta bihar etorriko dira: mi hermana y los demás vendrán mañana
6 junt. (nork eta, non eta, zer eta, nor eta eta gisakoetan harridura adierazten du) y precisamente, y mira por dónde
nork eta Nereak esan behar: mira por dónde fue precisamente Nerea quien lo dijo
non eta Etxahunian!: ¡y (fue) precisamente en Etxahunia!
iz. eta [letra del alfabeto griego]