Elhuyar Hiztegia
#ElhuyarrenGomendioak

Dictionary units

Other dictionaries

Idazlagun

es > eu

dar

Share:

  • 1  v.tr. eman

    le ha dado un libro: liburu bat eman dio

    le ha dado un aviso: abisu bat eman dio

    nos daban garbanzos: garbantzuak ematen zizkiguten

    Maradona dio positivo: Maradonak positibo eman zuen

    el banco da el 7% de interés: bankuak % 7ko interesa ematen du

  • 2  v.tr. [propinar] eman, jo

    le dio una patada al balón: baloiari ostikada bat eman zion

    le dio una bofetada: zaplazteko bat eman zion

  • 3  v.tr. [referido a frases de cortesía] esan

    no le dio los buenos días: ez zion egun on esan

  • 4  v.tr. [como resultado] batura/zatidura... izan

    la suma dio 99: batura 99 izan zen

    después de todas las operaciones el cálculo ha dado 3,1416: eragiketa guztiak egin ostean, emaitza 3,1416 izan da

  • 5  v.tr. [los naipes] banatu, partitu, eman

  • 6  v.tr. [producir] eman, egin, eragin, sortu, sorrarazi

    la expresión de su cara le dio muy mala impresión: bere aurpegierak oso inpresio txarra egin zion

    le dio un fuerte dolor en el costado: saihets aldean min handia sortu zitzaion

    lanzarse por el tobogán le dio un gran placer: txirristatik bere burua botatzeak plazer handia sortu zion

    le dio miedo cruzar el puente: zubia gurutzatzeak beldurra eman zion

  • 7  v.tr. [ofrecer espectáculos] bota, ikusgai/entzungai egon; eman (herr.)

    ¿qué dan en el Astoria?: Astorian zer ari dira ematen?

    en el Teatro Nuevo dan una obra de Sastre: Antzoki Berrian Sastreren lan bat dago ikusgai

  • 8  v.tr. [la hora] jo

    han dado las nueve: bederatziak jo dute

  • 9  v.prnl. errenditu, amore eman, etsi

    el conde de Medinaceli se dio ante el enemigo: Medinaceliko kondea etsaien aurrean errenditu zen

  • 10  v.prnl. [suceder] gertatu, izan, jazo

    si se da el caso: gertatzen baldin bada

    no se han dado casos parecidos: antzeko kasurik ez da izan

  • 11  v.prnl. hazi; egon, bizi izan

    el maíz se da muy bien este año: aurten artoa oso ondo hazten ari da

    la víbora no se da en Suecia: Suedian sugegorririk ez dago

  • 12  v.intr. eragin, eman

    ¡dale a la manivela!: biraderari eragiok!

  • dale que dale
  • dale que te pego
  • dar + s.
  • dar a + inf.
  • dar a + s.
  • dar como/por
  • dar con
  • dar de + inf.
  • dar de lleno
  • dar de sí
  • dar en
  • dar en + inf.
  • dar no sé qué
  • dar para
  • dar por + adj. o participio
  • dar por + inf.
  • dar que hablar/decir
  • darse a
  • darse a + inf.
  • darse por aludido
  • darse por entendido
  • darse por enterado
  • darse por satisfecho
  • darse por vencido
  • donde las dan las toman
  • dárselas de
  • dársele bien/mal a uno
  • lo mismo da
  • no dar (ni) una
  • para dar y tomar
  • ¡qué más da!
  • ¡y dale!

*Examples are automatically obtained from dabilena

eman (eu)

dar (es)

Nahiz eta dudak izan nondik hasi behar dugun erabakitzeko unean, berehala ohartzen gara hasiera zein den: plaka batek ematen dio hasiera adar eta landare gune baten ondotik pasa arte; bigarren plaka batek ematen dio jarraipena bilkuneraino.>
www.capraalpina10

A pesar de las dudas iniciales, enseguida nos damos cuenta donde comienza: una placa que llega hasta la altura de unos arbustos le da el inicio a la vía. A continuación, una segunda placa nos lleva hasta la reunión.
www.capraalpina10


Gorantz jarraitzen dugu Casco lepora iritsi bitarte, 180º itzulia eman eta gero.>
www.capraalpina10

Seguimos ascendiendo hasta que llegamos al collado del Casco, después de haberle dado un giro de 180º.
www.capraalpina10


Kareharrizko horma bertikalak dituen Tendenera mendilerroak, izena ematen dion tontorrean du bere puntu garaiena.>
www.capraalpina10

La sierra de Tendenera de cumbres calcáreas y paredes verticales, tiene su punto culminante en la cima que le da su nombre.
www.capraalpina10


Itxuraz eguraldiak su-eten bat ematen digu eta lotsati bada ere, eguzkia ageri da.>
www.capraalpina10

Parece que el tiempo nos da una pequeña tregua e incluso, tímidamente, sale el sol.
www.capraalpina10


Luze delikatuena eta dudarik gabe, ibilbideari zailtasuna ematen diona.>
www.capraalpina10

Sin lugar a dudas el largo más delicado y el que le da el grado a la vía.
www.capraalpina10

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

jo (eu)

dar (es)

Datu pertsonalak beste erakunde batzuei uztea egokitzat jotzen badugu, fitxategiaren helburua zein den, zein datu utzi ditugun eta lagapen-hartzailearen izena eta helbidea jakinaraziko dizkiogu erabiltzaileari, hark proiektu honi baimena eman diezaion.>
www.catedralvitoria.com

En el caso en que se considere oportuno que se cedan los datos de carácter personal a otras entidades, el Usuario será informado explícitamente de la finalidad del fichero, datos cedidos y el nombre y dirección del cesionario, para que su consentimiento inequívoco a este proyecto
www.catedralvitoria.com


Errezitaldian, hainbat ikasturtetako eta tresna jotzen dituzten ikasleek hartuko dute parte. Iluntzeko 19:15etan hasiko da erdiko nabean eta doakoa izango da. Baina, gonbidapenak jaso beharko dira Santa Maria Katedralaren dendan , Eskola kalea, 11.>
www.catedralvitoria.com

El recital, en el que tomarán parte alumnos de diferentes niveles e instrumentos, dará comienzo a las 19.15 horas en la nave central y será gratuito, si bien será necesario recoger las invitaciones en la tienda de la Catedral de Santa María ,Las Escuelas, 11.
www.catedralvitoria.com


Eguerdiarekin batera eta eskari-galderarik ez badago, amaitutzat joko dira aurtengo Toki-garapeneko VII. Jardunaldiak.>
www.ermua.es

A mediodía, se dará por concluida esta intensa e interesante semana y la VII. edición de las Jornadas de Desarrollo Local de Ermua.
www.ermua.es


Zinpeko itzulpengintza: Atzerri Arazoetako Ministerioak izendatu duen zinpeko interprete batek egindako itzulpenak, ofizialtzat jotzen direnak; itzulpenean zinpeko interpretearen zigilua eta sinadura agertzen da, eta horren bidez, dokumentuaren edukiaren eta itzulpenaren zehaztasunaren fede publikoa ematen du>
www.ermua.es

La traducción jurada es la traducción de carácter oficial de un documento realizada por un/a Intérprete Jurado nombrado/a por el Ministerio de Asuntos Exteriores, en la que figura el sello y la firma del/de la intérprete jurado, dando fe pública del contenido del documento y de la fidelidad de la traducción
www.ermua.es


Ekimena, ‘Nazioarteko Elkartasuna-Solidaridad Internacional’ gobernuz kanpoko erakundearena izan da eta udal honetako gazteria zinegotzigoaren laguntza jaso du. Gazteek pozik agertu dira eta esperientzia ahaztezintzat jo dute.>
www.ermua.es

Esta iniciativa promovida por la ONG Nazioarteko Elkartasuna – Solidaridad Internacional y organizada por el Ayuntamiento de Ermua ha permitido dar a los jóvenes de nuestro municipio vivir una experiencia inolvidable.
www.ermua.es

More examples
*Examples are automatically obtained from dabilena

partitu (eu)

dar (es)

José María Usandizagaren Obertura sinfónica sobre un tema de canto llano da 5. Abonu -programari dagozkion kontzertuetan Orkestrak "Usandizaga Urte"ko ospakizunei hasiera emateko aukeratutako partitura.>
euskadikoorkestra12

La Obertura sinfónica sobre un tema de canto llano de José María Usandizaga es la partitura elegida para dar inicio, en los conciertos correspondientes al 5º programa de Abono, a la conmemoración del Año Usandizaga.
euskadikoorkestra12


Dantzarako bi partitura zoragarrik, denbora tartean hurbil dauden arren estilo aldetik oso desberdinak -Escudero donostiarraren Dantzari baten ametsa poema koreografikoa eta West Side Story-ren Dantza sinfonikoak, komedia musikalera eramandako Romeo eta Julieta-ren moldaketa lana, Bernstein, merezita, mundu osoan zehar ospetsu bihurtu zuena- erakustaldi pirotekniko zoragarria taxutzen dute. Bertan, Sarasateren biolin bikainak, autore eta transkribatzaile den aldetik (Fantasia "Carmen"-en inguruan) nahiz interprete eta dedikatario den aldetik (Saint-Saënsen Sarrera eta Rondo kapritxosoa), Ravelen Tzigane gori eta gutxitan jendarteratutakoari eransten dio berezkoa duen birtuosismoa.>
euskadikoorkestra12

Dos formidables páginas danzantes de cronología cercana aunque de muy diferente signo estilístico -El sueño de un bailarín, poema coreográfico del donostiarra Escudero y las Danzas sinfónicas de West Side Story, revisión de Romeo y Julieta en clave de comedia musical con la que el nombre de Bernstein daría, con plena justicia, la vuelta al mundo- enmarcan todo un despliegue pirotécnico en el que el brillantísimo violín de Sarasate, ya sea como autor y transcriptor (Fantasia sobre "Carmen"), ya como intérprete y dedicatario (Introducción y Rondó caprichoso de Saint-Saëns), llega a contagiar su trepidante virtuosismo a la incandescente, y poco divulgada, Tzigane de Ravel.
euskadikoorkestra12


José María Usandizagaren Obertura sinfónica sobre un tema de canto llano da kontzertu hauetan Orkestrak "Usandizaga Urte"ko ospakizunei hasiera emateko aukeratutako partitura.>
euskadikoorkestra12

La Obertura sinfónica sobre un tema de canto llano de José María Usandizaga es la partitura elegida para dar inicio en estos conciertos a la conmemoración del Año Usandizaga.
euskadikoorkestra12


Dantzarako bi partitura zoragarrik, denbora tartean hurbil dauden arren estilo aldetik oso desberdinak -Escudero donostiarraren Dantzari baten ametsa poema koreografikoa eta West Side Story-ren Dantza Sinfonikoak, komedia musikalera eramandako Romeo eta Julieta-ren moldaketa lana, Bernstein mundu osoan zehar ospetsu bihurtu zuena- erakustaldi pirotekniko zoragarria taxutzen dute. Bertan, Sarasateren biolin bikainak, autore eta transkribatzaile den aldetik (Fantasia "Carmen"en inguruan) nahiz interprete eta dedikatario den aldetik (Saint-Saënsen Sarrera eta Rondo kapritxosoa), Ravelen Tzigane gori eta gutxitan jendarteratutakoari eransten dio berezkoa duen birtuosismoa.>
euskadikoorkestra12

Dos formidables páginas danzantes de cronología cercana aunque de muy diferente signo estilístico -El sueño de un bailarín, poema coreográfico del donostiarra Escudero y las Danzas Sinfónicas de West Side Story, revisión de Romeo y Julieta en clave de comedia musical con la que el nombre de Bernstein daría la vuelta al mundo- enmarcan todo un despliegue pirotécnico en el que el brillantísimo violín de Sarasate, ya sea como autor y transcriptor (Fantasía sobre "Carmen"), ya como intérprete y dedicatario (Introducción y Rondó caprichoso de Saint-Saëns), llega a contagiar su trepidante virtuosismo a la incandescente, y poco divulgada, Tzigane de Ravel.
euskadikoorkestra12


Musikari gazte baina eskarmentudunek osatutako taldea (gehientsuenak Euskadiko Orkestrako kideak dira) izango da larunbat goizean Miramonera hurbiltzen den entzulegoari partitura interesgarri hauek aurkeztuko dizkiena.>
euskadikoorkestra12

Un grupo de jóvenes pero experimentados músicos, la mayoría de ellos miembros de la Orquesta de Euskadi, serán los encargados de descubrir estas interesantes partituras al público que el sábado por la mañana se cita en Miramón.
euskadikoorkestra12

More examples

Hitz-jolasa